Pàzina Base

Su giogu in s'istòria

Sa Sardigna


Sos pitzinnos in su mundu de eris

Giogos antigos


Giogos de abilidade


Contos
Sa bida de una pitzinna de eris
Tradutzione e lìberu adatamentu dae A piedi scalzi de Tata Carboni
(Sos diàlogos los amus lassados comente los aiat iscritos s'autritze, pro dare mezus s'idea de s'ispontaneidade de su faeddu de sa protagonista, chi fiat una pitzinna de Bosa) 

Su cumandu

Sende deo setzida chena fàghere nudda, tia Maria Calmena s’est acredada in sa ghenna de domo sua chi fiat sa de tres in fatu de sa nostra.
- Antonie’ – at cramadu.
- Cumandede – apo rispostu luego.
- Beni chi mi faghes unu cumandu.
So intrada a domo pro preguntare a mamma si podia andare: - Ma’, tia Maria Calmena m’hat nadu si li fatto unu cumandu, a bi potto andare? – Isperaia cun totu su coro chi m’esseret naradu chi nono.
-
T’hapo nadu sempere chi cando ti giamant po faghere unu cumandu, tue depes esser sempere pronta, cumpresu?
Apo fatu chi emmo cun sa conca e so andada, mancari de mala gana, dae sa fèmina chi mi fiat ispetende.
- Depes calare a piatta, a s’istangu de tiu Peppe Sanna a mi comporare un’iscina de tabaccu e narandemi custu m’at leadu sa manu e b’at postu chimbe tzentèsimos – ma faghe impresse a torrare ca soe poninde su ruspiu.
- Nono, nono, - apo aboghinadu – Tia Mari’, su ruspiu non lu ponzedas!
Fia terrorizada dae cust’istoria de su ruspiu ca tia Maria Calmena naraiat: - Como deo ponzo su ruspiu e tue depes faghere impresse a torrare poite si su ruspiu s’asciuttat primu chi tue torres, moris.
Chena m’iscurtare, issa at ruspiadu in terra e deo so partida comente unu coete, sos pees mi doliant ca in sa presse de arribare no abaidaia in ue los ponia; solu su pensare chi su ruspiu s’esseret pòdidu assutare in antis chi essere torrada mi poniat unu disisperu, chi nch’apo coladu sas carreras de sa Costa currende a manera chi nudda e nemos mi diat àere pòdidu frimare.
Nche so arribada a s’istangu chena alientu, non resessia nemmancu a faeddare, ma dae canta fiat sa timòria nche so intrada aboghinende
- Un’iscina ‘e tabaccu!
Nd’apo leadu s’imbòligu chi m’at dadu tiu Peppe, nche l’apo imboladu su dinare in subra su bancu e so torrada a partire semper currende, s’isprene mi doliat ma non mi so frimada. Nche so arribada a sa ghenna de tia Maria Calmena in unu bagnu de suore, sos càvanos mi fiant brusiende e su coro che porcheddu in saccu.
- Fizza ‘ona Tetta Masciu, mancu male chi has fattu impresse a torrare, si no su ruspiu… -
at naradu leandemi s’imbòligu de tobaccu dae manos, e si nch’est torrada a intro de domo sua e deo so addurada abbaidende su ruspiu e tremulandemi tota ma cuntenta chi non s’esseret assutadu.

Sa pipia de istratzu

Mi so sètzida in ‘s’iscala ‘e s’ainu’ a giogare cun una pipia de istratzu chi m’aia fatu trofizande unu istratzu betzu: l’aia pinnigadu in duos e poi l’aia istrintu a una parte cun unu ligatzu pro fagher sa conca. Una pipia bera non l’aia bida mai, duncas custa pro me fiat tropu bella e nche colai oras cuntentas gioghende cun issa, cantandeli cantones chi mamma mi cantaiat cando fia prus pitica, pro mi fagher giogare o pro mi dromire:
-
Tira balca, nonna mia
deo lanza che corria,

e nonna no est rassa,

tira balca, tira balca.


-
A ninnia a ninnare
est ora de ti pasare

est ora de ti drommire,

drommidi meragliu fine

drommidi meragliu ‘onu,

missa cantesi in coru

potes cantare missa

cun pastorale e mitra

cun mitra e pastorale

missa potes cantare.


Sende ninnende sa pipia, mamai m’at cramadu:
-
Antonie’.
-
Igno’.
-
Beni chi ti mando.
-
Ma sempere a mie depet cumandare, poite no lu narat a Maddalena o a Giuanna? – apo protestadu.
-
Ca issas sunt faghinde attera cosa, mi chi soe iscettende a tie, movedi e no mi fettas torra ticchirriare.

Mi nde so pesada de malu murru e nche so intrada a domo.